40.月下美人之阿芙洛狄忒的主张(απ?ψει?)(2/2)
女神也一样,所以她们开始打探起一位女神的家长里短来。“关于这位姑娘,想必你们早就听说她的来历了。都怪我那不争气的坏小子,我能说什么呢,我有什么办法阻止天雷勾地火呢?如果我继续阻止他的享乐,我也得关闭谈情说爱的庙堂,熄灭传播爱/欲的火炬,剪断吸引信众的腰带才是。与此同时我得以我的神格起誓,这次她的失踪跟我毫无关系。我要向你们说明的是,在她正式成为咱们家的新成员之后,我从来没找过她的麻烦。所以我认为她的不幸也许是源于她受到的某种诅咒……不过你们知道我并非全知全能,这真是一个难题。”
阿芙洛狄忒慵懒地打了个哈欠,开始和作客的女神们闲聊起来。她呷了口酒,摆了摆脑袋,又叹息起来,她的语气就像一位被儿子和媳妇嫌弃的老妇人那样:“要说这个,她在一段非法的婚姻中可都比我还受欢迎哩,和我对抗的时候可以说是无所不能又神气十足,厉害得很,连家里养的那些蚂蚁都要帮她的忙,在我儿子面前又装得十分可怜,那弱不禁风的样子连我看了都禁不住要同情她哩。等到完成他俩这桩喜事后,我那宝贝儿子可没少给我脸色看,是在怪我伤了他的普绪克呢,唉唉。” 她的脸上显现出一丝无奈的笑意,语气又旋即变得强硬起来,不过即便金色的眉头蹙到一起,那张鹅蛋脸也散发着迷人的光彩:
“然而他们甚至可以整天黏在一起傻笑,我还能说什么呢?我要期盼得到我那小子的好脸色,甚至得到一位儿媳的孝顺吗!不,绝不可能。要知道我甚至得随时防范着一个小姑娘在他的枕边说我的坏话。这样我们才不至于,像一些世俗家庭那样吵得天昏地暗。”
但是愿意亲自来求助阿芙洛狄忒的女神们也不是等闲之辈,她们并没有像罗马的集市上的妇女们那样七嘴八舌地议论纷纷(至少表面上没有),而是用一种非常优雅的语气和美神攀谈,其中不乏一些带着善意的劝解:
“太太啊,我想您的心情可能不亚于当年得知珀耳塞福涅要与她的伯父结婚的德墨忒尔。当然您的家务事我们也不便评论,不过可以清楚的是,那位高贵的冥后,现在偶尔甚至会因为丈夫的事情而和她的母亲争辩——这都是因为您的力量呀。农神也不得不欣赏她那位别具一格的女婿了。这么说吧,年轻人一旦结了婚就不再对长辈惟命是从啦,胳膊肘往外拐的时候可不少。不必争执也不必对抗,甚至给予一些恰当的帮助这又有什么不好呢。至于那位姑娘,如果她本身的魅力足够吸引您的厄洛斯的话,那么说明她自己也会在言行方面慎重一些的。”
也许是因为有求于人,也许是出于对金箭的畏惧,众女神表示十分理解阿芙洛狄忒的烦恼,又开始竭力为厄洛斯说好话。她们尽量从厄洛斯不多的优点当中挑一些出来修饰一番——当然倘若从外貌夸起就显得十分陈旧并且毫无诚意,所以为了使自己看起来真诚一些,她们尽量赞美他的品行与日常,尽管说出的话连奉承者自身也无法相信。女神们的溢如此卓越的贵公子娶到一位这样般配的姑娘是再好不过啦,厄洛斯是位心地善良且十分孝顺的儿子,改善婆媳关系也就能改善母子关系云云。阿芙洛狄忒听得心花怒放,哪位母亲能拒绝别人欣赏自己的儿子呢,这么说吧,她通常会因为自己是他的母亲而沾沾自喜。最后她们又谈到普绪克,问起她的身世:是怎样的一位姑娘能诱/惑住这样一位有些桀骜不驯但又纯真无邪的少年呢。
“啊,我最后一次见到她是在狄俄尼索斯的葡萄酒节之前,我的记忆特别深刻,不可能搞错,因为我越发觉得她有些眼熟,不过这种事情我可懒得去想了,也许是巧合呢。当然我也没兴趣从一张女人的脸里辨认出谁的影子。”打发走访客之后,阿芙洛狄忒有些困顿,便躺在安乐椅上,命令她最喜爱的鸽子为她送来玫瑰露,喝下这琼浆玉液之后便酣然入睡了。
本章阅读结束,请阅读下一章