莎乐美(其一)(1/10)
莎乐美
作者:奥斯卡-王尔德(1905)
英译:lordalfreddougla>年轻的叙利亚军官
希罗底的侍从
第一士兵
第二士兵
卡帕多西亚人(cappadocia)
施洗者约翰(jokanaan)
处刑人那曼(naalop;b希律王(nbrodia;>犹太人,拿撒勒人
场景:在希律王的宫殿里,宴会厅之上有座巨大的阳台。几个士兵正倚靠在阳台栏杆上。在右方,是座巨大的阶梯;在左后方,是生满铜锈的墙所围绕的古老水牢。月光。
年轻的叙利亚军官:今晚莎乐美公主多么美丽呀!
希罗底的侍从:看那月亮!月色多么怪异呀!她就像是从坟墓里复活的女人。她就像是具行尸走肉。你能想象她的外表居然充满了死亡的意味吗?
年轻的叙利亚军官:她的外表诡异。她像是挂着黄色面纱的小公主,她的双脚银白无瑕。你能想象她跳舞的姿态吗?
希罗底的侍从:她像是死去的人。她的行动迟慢。
〔宴会厅骚动〕
第一士兵:真是喧闹!那群狂闹的野兽到底是谁?
第二士兵:是犹太人。他们一向如此。他们正为自己的宗教争论不休。
第一士兵:他们为何争论自己的宗教?
第二士兵:我不清楚。他们一向如此。比如说,那些法利赛人(p该人(r>
第一士兵:我想,为这种事而争论不休,简直是太荒谬了。
年轻的叙利亚军官:今晚莎乐美公主多么美丽呀!
希罗底的侍从:你总是在看望着她。你看得太过分了。如此热情地看着一个人,是相当危险的。可怕的事情,终将发生。
年轻的叙利亚军官:今晚她多么美丽呀。
第一士兵:陛下看来相当忧郁。
第二士兵:是的;他外表忧郁。
第一士兵:他正注视着什么东西。
第二士兵:他正注视着什么人。
第一士兵:他正在注视着谁?
第二士兵:我不知道。
年轻的叙利亚军官:公主脸色多么苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花的影子,映着银白的容貌。
希罗底的侍从:你不应再注视着她。你注视得太过分了。
第一士兵:希罗底正在为陛下斟酒。
卡帕多西亚人:那就是希罗底王后吗?那位头戴镶嵌珠玉的黑色王冠,发扑蓝白亮粉的女人。
第一士兵:是的,她就是希罗底,陛下的妻子。
第二士兵:陛下十分钟爱杯中物。他有三种特别的酒。其中之一是从萨摩斯拉斯岛(袍。
卡帕多西亚人:我从未见过西泽。
第二士兵:另一种酒,是从一个叫塞浦路斯(cypru卡帕多西亚人:我喜欢黄金。
第二士兵:第三种酒,是西西里(>努必安人(nubian):我家乡的神明喜爱鲜血。每年两次,我们以童男童女向他们献祭;总共献上了五十个童男童女。但我们似乎奉献得不够,因为他们仍然严厉地对待我们。
卡帕多西亚人:在我的家乡,已经没有神的存在。罗马人将他们驱逐。有人说他们隐身在山岭里,我不相信。我曾到群山中四处找寻他们三夜。我找不到。最后我大声地咒骂他们,而他们也没有出现。我以为他们已经死了。
第一士兵:犹太人崇拜你无法看见的上帝。
卡帕多西亚人:我无法理解。
第一士兵:事实上,他们只相信你所无法看见的。
卡帕多西亚人:我觉得那太荒唐了。
施洗者约翰的声音:在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。我甚至为他解鞋带都不配。当他来临,孤独的地方将充满喜悦。他们会像百合一样绽放。盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。
第二士兵:叫他住口。他总是胡言乱语。
第一士兵:不,不。他是个圣人。他非常温和。每天当我送食物给他时,他总是向我道谢。
卡帕多西亚人:他是谁?
第一士兵:一位先知。
卡帕多西亚人:他的名字?
第一士兵:约翰。
卡帕多西亚人:他从何处来?
第一士兵:沙漠,他以蝗虫和野蜜为生。他以驼毛为衣,腰缠皮带。外表看来十分可怕。有大批民众追随着他。甚至还有几位信徒。
卡帕多西亚人:他提出什么理论?
第一士兵:我们不清楚。有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。
卡帕多西亚人:别人可以见他吗?
第一士兵:不。陛下禁止人们见他。
年轻的叙利亚军官:公主将脸藏在扇子后方!她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。它们像白蝴蝶。它们就像是白蝴蝶。
希罗底的侍从:你到底怎么了?你为何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能发生。
卡帕多西亚人〔指向水池〕:多奇特的监狱!
第二士兵:那是座旧水池。
卡帕多西亚人:一座旧水池!那必然对健康不佳。
第二士兵:噢,不!譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。他并未丧命。在十二年结束后,他才被绞死。
卡帕多利安人:绞死?谁胆敢做这种事?
第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕:在那边的人,那曼。
卡帕多西亚人
第1页完,继续看下一页