第75章夜宴茉莉花(2/2)
使团在华逗留期间,约翰·巴罗和使团的一位德籍翻译惠特纳都深深喜欢上了中国民歌《茉莉花》,并把它带回了欧洲。并在短短三四年间,广泛在欧洲各国流传,甚至有了英、法、荷、德等不同文字的版本。1920年至1924年间,意大利著名作曲家普契尼,把这首歌用在歌剧《图兰多》中。从此茉莉花几乎成了东方音乐的代名词。1942年,由著名作曲家何仿搜集整理了民歌《鲜花调》,1957年完成改编,正式更名为《茉莉花》。
郑妥娘是此时秦淮河第一花魁,身份地位非同小可,不知道是多少王孙公子的追求对象,这一首清唱,获得了满堂喝彩,人也都拥挤在船舷观看。
李憬沉吟了一会,对郑妥娘说道:“小生癖处南疆,今日确是第一次听到此曲,原来是常山王大作。小子斗胆,想狗尾续貂,稍加修改,不知是否合适。”
郑妥娘施礼到正要请公子指教。李憬挥笔疾书,把后市定型的《茉莉花》此曲重新用这个时代的谱子写好,叫给郑妥娘,并让白小蛮诸女试着演奏。然后在光幕上花了一千个币买了一把成色极好的小提琴,让客服妹妹送到住处床头,然后让白羽派护卫去取来。
众女用各种民乐调音后,开始演奏,周围众人几乎一下子就被基于《鲜花调》改编的旋律迷住了。《茉莉花》的五声音阶曲调具有鲜明的民族特色,它的流畅的旋律和包含着周期性反复的匀称的结构,又能与西方的审美习惯相适应,因此其能够在西方世界传播。
郑妥娘按照新的曲调唱道:
“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
满园花开香也香不过她,
我有心采一朵戴,又怕看花的人儿骂。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
茉莉花开雪也白不过她,
我有心采一朵戴,又怕旁人笑话。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
满园花开比也比不过她,
我有心采一朵戴,又怕来年不发芽。”
该曲属于小调类民歌,是单乐段的歌曲。它以五声调式和级进的旋律,表现了委婉流畅、柔和与优美的江南风格,生动刻画了一个文雅贤淑的少女被芬芳美丽的茉莉花所吸引,欲摘不忍,欲弃不舍的爱慕和眷恋之情。全曲婉转精美,感情深厚又含蓄。
孙传庭忍不住抚须赞叹道:“正德以来,南词盛行,遍及边塞,北曲几泯,今日这新版《茉莉花》一出,老版可以休矣。”
不大一会,护卫把小提琴拿了过来。躬身把精美的琴盒双手恭敬的托在李憬面前,众人看去,只见一个造型奇怪的盒子,看样子是木材所作,油漆的漆黑如同镜面一般,可以照出人影。单看着盒子就价值不菲。
本章阅读结束,请阅读下一章